Skip to main content

‘Confident Orienteering, Book 1’ - Who has done translations into other languages

 ‘Confident Orienteering, Book 1’ - Who has done translations into other languages

Even before the practical guide “Confident Orienteering: Systematic Approach to Minimise Errors; Book 1: Fundamentals” was released, I received a request to translate it into French from Fabrice Lapergue, one of the proofreaders. Fabrice was the first person I made an agreement with to translate my book.


Before the book’s release, another proofreader—a coach from Ukraine, Vitalii Petrovalso expressed interest in translating the book, and we reached an agreement as well. He worked on the translation in a group with four other orienteering runners: Dudnik Illia, Kobets Svitlana, Pitirimova Olena, and Polianytsia Stanislav.

Once the translator receives translation rights, they typically take control of the project and manage it independently. They handle all aspects, including translation, text editing, layout, book registration in their country, promotion, and sales. Most of the sales revenue goes to the translator as recognition for their work.

Since then, more translation requests have followed. In 2024, translations into Danish, Polish, and Italian were started and successfully completed. Some translators have even enhanced the project:

  • Fabrice Lapergue (France) was the only one to also release a printed version, which he delivers by post.
  • Michael Nygaard Møller (Danmark) made the book available in an electronic format, EPUB.
  • Jakub Banaszek (Poland) added a Polish-English and English-Polish dictionary of terms.



  • Recently, Giovanni Schembari from Italy completed and published the Italian version. I remember one phrase he once wrote to me: “Every evening, returning from work, I can't wait to continue editing page after page.” 

And in fact, all the translators put significant effort into enhancing the book, driven by an admirable desire to create a valuable resource for many people. They take great care in translating terms, which is sometimes very challenging. There are cases where certain words cannot be translated directly. For example, in the Italian version, the first two words  ‘Confident Orienteering’ are kept in English to preserve the brevity of the main title, highlighting the difficulty of the translation.

I am deeply grateful to all the translators for their contributions and dedication to each of these projects!

 

Currently, translations into Portuguese, Romanian, and Serbian are nearing completion. About a month ago, work began on a Spanish and Catalan translation. A few days ago, I also made an agreement for a Norwegian translation.

If all the ongoing projects are completed, Norwegian will become the 12th language for this book.

This progress for a book released just over a year ago is truly exciting. Such interest highlights two important things:

  1. There are very few books of a professional level in this field.
  2. The book’s content is highly relevant and valuable.

 

I am very happy and motivated to finish Book 2, the sequel to this Practical Guide, as quickly and efficiently as possible.
A little later, I will write a more detailed post about the wonderful people who are working on this project with me.
They include the original editors, the translator, the editors of the English text, the graphic designers, the typesetters of the finished text, and later, I will also be looking for a number of proofreaders to review Book 2.

Some of the Book 1 translators have already expressed a desire to translate Book 2. They will receive the text for translation before the book is released, ensuring that their versions are published as quickly as possible, ideally at the same time as the original version.

In your countries, please support the translators by purchasing the book. Your support is greatly appreciated and serves as a small gesture of thanks to the translators who have dedicated so much time and effort to make these projects a reality.

Additionally, you are welcome to share your feedback about the book with either me or the translators. We collect all reviews and make them available in a shared public folder.

Here youwill find various reviews of Book 1 as well as links to resources where you can view and purchase Book 1 in other languages.

You can contact me by email: aaliaksandr1357@gmail.com or on my Facebook page. You can also through my group ‘Orienteering. Technical Trainings or through this blog.


Sincerely, Aleksandr Alekseyonok; December 22, 2024. 

Comments

Popular posts from this blog

Left, Right, or Straight: Leg Analysis #13

  Left, Right, or Straight: Leg Analysis #13 Today we will take a close look at the route choice for leg 5-6  from the women's elite long-distance  at the "Närkekvartetten" 3-day event in Sweden (May 11, 2024) The altitude gain on this leg will not have a significant effect on the route choice.  The right-hand route doesn't look bad in the first half, with a fairly large section along the road. However, after the stream (point A), there is difficult navigation with challenging runnability. Therefore, we will abandon this route and choose between the 'direct' and 'left' routes. The straight and left routes are identical up to the midpoint (point B). Therefore, we have ample time on the course to make a decision. Additionally, the alternative of running to point B on the right side of the road (orange track) is not favourable as it involves a longer path compared to the straight route to point B, where there is a long path. Let's look at the differe...

Left, Right, or Straight: Leg Analysis #15

    Left, Right, or Straight: Leg Analysis #15 On the 31st of May, a long-distance race was held as part of the training camp for the Youth European Championships in Poland.  These courses offered the competitors many typical legs for this type of terrain.  One of them is the  leg 3-4 for M18, M16 (same leg 2-3 for D18, D16).  This leg offered a range of three classic route variations.  - the shortest, but with two 30 metre slopes. - the middle  with one slope. (+200 metres of distance) - longest with  0.5 slope. (+ 350 metres of distance). On the Livelox website, we can see only a few  GPS tracks of the competitors, and we do not know their strength or with what effort they ran this distance. But it can still be seen that, among equal-speed competitors, the straight route lost to the right by about 30 seconds on average. See the tracks of D 18 class The left one is about equal to or better than the right one. However, very little info...

Left, Right, or Straight: Leg Analysis #18

    Left, Right, or Straight: Leg Analysis #18 Presented  leg 6-7 from the middle distance of the Norwegian Masters Championship 2024 (15.09. 2024; M65 class). Of the possible three routes, the left route goes over the hill and has almost the same lengthening as the right route (which has no climb).  So we're not considering left route for execution. On the direct route there is a very steep slope to climb up. It takes a lot of time.  See a comparison drawing of the best routes of straight and right. The right route turns out to be the fastest, while it is possible to see other legs ahead on the road. However, it is important to take the shortest route to the road from control 6.  See a comparison drawing of two right routes on this leg ( best time on the leg and the course leader who only had 7th time on this leg). See also all routes of M65 class on this leg  Source: https://www.livelox.com/Viewer/Veteranmesterskapet-mellom/H65-?classId=84...